京都の御大礼(細見美術館、京都市美術館別館) Emperor's ceremony of Kyoto (Hosomi Museum, Kyoto City Art Museum Annex)
来年予定されている、即位礼、大嘗祭を控えて、ゆかりの深い京都、細見美術館と京都市美術館別館で、京都の御大礼展が行われた。
第1会場の細見美術館では、最初の展示スペースでは、東山天皇の即位式、豊臣秀吉が企画した正親町天皇の行幸や、徳川家康が主導した御水尾天皇の行幸、などの行事を描いた屏風絵が展示されていた。
In anticipation of the ceremonial reunion, the Oonai Festival scheduled for next year, the Kyoto exhibition was held at the Hosomi Art Museum and the Kyoto museum gallery annex.
In the first exhibition space at the Hosomi Art Museum, in the first exhibition space, the folding screens depicting events such as the ceremonial ceremony of Emperor Higashiyama, the welfare of Emperor Masumicho planned by Toyotomi Hideyoshi, and Emperor Mizuo led by Ieyasu Tokugawa Pictures were on display.
豊臣秀吉の聚楽第は、現在はもうないが、当時はちょうど御所の西側に、同じような配置で作られていたことが、展示パネルで紹介されていた。
戦国の世を終わらせ、天下人となった豊臣秀吉は、それまで荒廃していた天皇の地位を復活させて、それを自らの権威付けのために利用した。
この聚楽第の作られた位置は、自らが天皇と同等あるいはそれ以上であることを、建築物という存在で示したものと言える。
続いて、江戸時代以降の天皇の即位式の資料が展示されていた。
それらを見た印象は、中国の儀式と似ているな、ということだった。天皇は自らの権威を堅持する儀式として、中国の皇帝のそれにならい、それがそのまま代々受け継がれた、ということなのだろう。
明治天皇の即位式では、会場の真ん中に大きな地球儀が置かれている。これは、水戸藩の徳川斉昭が明治天皇に献上したもので、明治天皇が、世界の支配をも視野に入れているという、ちょっと過激な意味を表しているということらしい。
他にも、徳川光圀が編集させた、礼儀類典という皇室儀式をまとめた資料が展示されていた。徳川光圀といえば、大日本史の編纂のことは知ってたが、こうした皇室のことまで興味を持っていたことは、意外だった。
続いては、大嘗祭についての色々な資料が展示されていた。
中でも目についたのは、亀卜に使うウミガメの甲羅と、各地の田んぼから献上された稲穂の展示。
大嘗祭では、亀卜により土地が選ばれて、その土地からお米と栗が献上される。天皇は、国の食糧生産が安泰であることを、保証する存在ということだろう。現在の大統領や首相が、その国の経済に責任を持つということと、同じことだ。
Toyotomi Hideyoshi 's Juraku truck is not present anymore, but at that time it was introduced at the exhibition panel that it was made with similar arrangement on the western side of the Imperial Palace.
Toyotomi Hideyoshi who finished the sengoku world and became a celestial person revived the position of the emperor who had been devastated until then and used it for its own authority.
It can be said that the place where this Juraku was made is the same as or higher than the Emperor himself, indicating that it is a building in existence.
Subsequently, the ceremonial expression of the Emperor from the Edo period was displayed.
The impression that I saw them was that they are not similar to Chinese rituals. As a ceremony to adhere to their authority, the Emperor would be that it followed the same as that of the Chinese emperor, and that was handed down as it was.
In the Meiji Emperor's ceremonial ceremony, a large globe is placed in the middle of the hall. This seems to represent a slight radical meaning that Emperor Meiji has taken the control of the world into consideration, as Mito clan 's Tokugawa Mitsukuni presented to Emperor Meiji.
In addition to this, materials that compiled the imperial ceremony called courtesy citadel, edited by Mitsuaki Tokugawa, were displayed. Speaking of Tokugawa Mitsuaki, I knew about the compilation of the history of Dai Nippon, but I was surprised to have been interested in such imperial family.
Subsequently, various materials on the Daijyo festival were displayed.
Especially noticeable are the sea turtle shells used for tortoise and exhibits of rice earned from various rice fields.
At the Daijyo festival, land is chosen by turtle and rice and chestnuts are offered from the land. The Emperor will guarantee that the country's food production is safe. It is the same as the current president and the prime minister are responsible for the economy of the country.
会場を移動して、京都市美術館の別館へと向かった。
こちらは、大正・昭和の大礼の資料や写真、そして、江戸時代の即位式を再現した模型などが展示されていた。
I moved to the venue and headed to the annex of the Kyoto municipal art museum.
Here, materials and pictures of the Taisho / Showa citizens, and models reproducing the ceremonial expression of the Edo period were displayed.
大正以降の大礼は、写真が多く残っているので、その様子を容易に想像できる。
Since Taisho and subsequent papers have many pictures, you can easily imagine the situation.
また、外国の大使や招待客もいるため、英語の資料も多く、一般に向けて発売された記念切手などもあり、一気に時代が変わったことが、一目瞭然だった。
Also, because there are foreign ambassadors and invited guests, there are also many English materials and memorial stamps released for general, and it was obvious that the age changed at once.
それにしても、2つの会場で、天皇にまつわる大礼の様々な資料を目にすると、この国における天皇という存在について、改めて考えさせられる。
Even so, at two venues, when I see various materials of the emperor's ceremony, I will think about the existence of Emperor in this country.
(Translated by Google Translate)
コメント
コメントを投稿