イサム・ノグチ 彫刻から身体・庭へ(東京オペラシティー アートギャラリー) Isamu Noguchi - from Scluptire to Body and Garden (Tokyo Opera City Art Gallery)
イサム・ノグチのことは、ここ何年かとても気になっていて、どこかで展覧会が企画されないか、と思っていた。
大分県立美術館でこの展覧会が開かれ、東京オペラシティーのアートギャラリーにも巡回すると聞いて、開催を心待ちにしていた。
内容は、期待通りのもので、作品数はそれほど多くないものの、ドローイング、陶器、石や鉄の彫刻、照明器具など、ノグチの代表的なジャンルの作品が展示されていて、満足度の高い内容だった。
I thought about Isamu Noguchi very much for years and thought that the exhibition could not be planned somewhere.
When I heard that this exhibition was held at the Oita Prefectural Museum of Art and it was going to visit Tokyo Opera City's art gallery, I was looking forward to it.
Although the content is as expected, although the number of works is not so much, works of representative genres of Noguchi, such as drawings, pottery, stone and iron sculptures, lighting fixtures, etc. are exhibited and contents with high satisfaction was.
ノグチの代表作の一つ、AKARIと呼ばれる照明器具のシリーズ。竹ひごと和紙で作られていて、様々な形状がある。
ノグチは、ロサンゼルス生まれだが、父親は日本人で母親はアメリカ人。幼い時は日本で過ごしたが、進学のためにアメリカに戻り、その後はアメリカを拠点としていた。
その後、日本を訪れた際には、日本の陶器を数多く作っている。
One of the representative works of Noguchi, a series of lighting fixtures called AKARI. It is made of bamboo chicken and Japanese paper, and has various shapes.
Noguchi was born in Los Angeles but his father is Japanese and his mother is American. Although I spent in Japan when I was young, I returned to the United States to go on to school, then I was based in the United States.
Afterwards, when Noguchi visited Japan, he made a lot of pottery in Japan.
広い会場に、石の彫刻作品が並んでいたが、それらを見ると、アメリカの先住民族や、世界各地に残されている、古代の石の遺跡などが連想される。
ノグチの作品には、何か根源的なものへの指向性が、常に感じられる。
Stone sculptures were lined up in a large venue, but when you look at them, they are reminiscent of the indigenous peoples of the United States and the ruins of an ancient stone left in various parts of the world.
For Noguchi's works, the directivity to something fundamental is always felt.
プレイグラウンドと呼ばれる作品群は、日本の庭園からインスピレーションを得たもので、ここでも、環境芸術という言葉を超えて、本来の人間がいるべき場所を、構想しているかのように感じられた。
ノグチは、丹下健三の依頼で、広島の原爆慰霊碑の塔の設計を依頼され、いくつかの試作品も作ったが、アメリカ人であるという理由で、最後は採用を見送られた。
その試作品のひとつが展示されていたが、その作品を見ながら、拒否されたノグチの複雑な感情を想像しないわけにはいかなかった。
ノグチがその作品で表そうとした、人間としての共通した鎮魂の思いは、相変わらず残る社会の壁に、阻まれてしまった。
The work group called playground got inspiration from the Japanese garden, and again it felt as though it envisaged the place where the original human being should exist beyond the word "environmental art" .
Noguchi was asked to design the tower of the atomic bomb memorial monument of Hiroshima at the request of Kenzo Tange, and also made several prototypes, but for the reason that it is an American, the last was not accepted for recruitment.
One of the prototypes was exhibited, but while watching the work, I could not have imagined the complicated feelings of Noguchi who was rejected.
The thought of common soul as a human being, which Noguchi tried to express with its work, has been hindered by the walls of society as ever.
(Translated by Google Translate)
コメント
コメントを投稿