縄文―1万年の美の鼓動(東京国立博物館) 10,000 Years of Prehistoric Art in Japan (Tokyo National Museum)


最近、縄文女子、という言葉ができるほど、縄文時代がブームになっているという。

おそらくその理由は、素朴でユニークな形状の土偶や、ダイナミックな造形の火炎式土器などが、いわゆるインスタ世代の若者に受けているからだろう。

そうしたブームを反映したような内容の展覧会だった。

Recently, guess from the word "Jomon girls", the more Jomon period is booming.

Probably because of the so-called instagram's young people, such as a simple and unique shape of the clay and a dynamically shaped flaming pottery.

It was an exhibition with content that reflected such a boom.


縄文土器を美術的な観点から見て、それを称賛したのは岡本太郎。その岡本太郎が絶賛したという3つの縄文土器が、会場の最後に展示されていた。

しかし、この岡本の考え方は、考古学界では無視され、しばらくは美術と学問の分裂の時代が続いた。

1995年に、いわゆる縄文のヴィーナス、と言われる長野県茅野市で発掘された土偶が国宝に認定されて、それが現在に続く縄文ブームのきっかけになった。

From the artistic point of view of the Jomon pottery, Taro Okamoto praised it. Three Jomon pottery that Taro Okamoto acclaimed were exhibited at the end of the venue.

However, Okamoto's idea was ignored in the archeology world, and the era of art and academic division continued for a while.

In 1995, the unearthed excavated in Chino, Nagano Prefecture, which is said to be the so-called Jomon Venus, was recognized as a national treasure, which served as a catalyst for the Jomon boom that follows the present.


岡本太郎以外にも、縄文土器や土偶に興味を持った人々はいた。

会場では、柳宗悦、濱田庄司、芹沢銈介らの、民藝ゆかりの人々が所有していた土偶が展示されていた。

民藝の関係者が、揃って縄文時代の土偶に関心を持っていたというのは、実に示唆的だ。彼らは、彼らの美意識にマッチした、その素朴さを愛したのであろう。

Apart from Taro Okamoto, there were people who were interested in Jomon pottery and even asbestos.

At the venue, the clay figures owned by folk craftsmen, such as Muneyoshi Yanagi, Shoji Hamada, Keisuke Serizawa, were displayed.

It is actually suggestive that officials from the folk artists were all interested in the clay figures of the Jomon period. They would have loved their simplicity, which matched their aesthetic sense.


それが故に、この展覧会も、ビジュアル重視な内容で、とにかく、縄文式土器や土偶を、これでもかと並べて展示いていた。

国宝に指定されている5つの土偶や土器を展示するためには、特別の大きなスペースが用意されていた。

学問としての縄文時代の研究成果の紹介は、最低限に留められていた。

個々の展示品の説明は、それぞれ小さな説明板があったが、縄文時代の全体像や、当時の人々の暮らし、などを紹介するものは、ほとんどなかった。

とにかく、出土された、土偶や土器を見てもらい、思い思いの感想を持ってもらいたい、ということだったのだろう。

That is why this exhibition was also visual-intensive, and anyway, Jomon style pottery and even doors were still displayed side by side.

A special large space was prepared in order to display five indigo and earthenware designated as a national treasure.

Introduction of research results in the Jomon period as academic studies was kept to a minimum.

Descriptions of individual exhibits each had a small explanation board, but there was hardly anything to introduce the whole picture of the Jomon period and the lives of the people at the time.

Anyway, it would have been that you wanted to see clay figures and earthenware, which was excavated, and have thoughtful impressions.


この展覧会で、もっと縄文時代のことについて知りたかったのだが、その欲求は満たされなかった。

物足りなかったなあ、と感じたのは、私だけだったのだろうか?

I wanted to know about the Jomon period more at this exhibition, but that desire was not satisfied.

I was the only one who felt that I was unsatisfied?

(Translated by Google Translate)

コメント