ガレも愛した清朝皇帝のガラス(サントリー美術館) The Glass that Galle adored - Glass from the Qing Imperial Collection (Suntory Museum of Art)
中国といえば、青銅器や陶磁器のイメージが強いが、珍しい中国のガラス工芸の展覧会がサントリー美術館で行われた。
中国では、古代からガラス製品が作られていたが、清朝になり、ヨーロッパからガラス職人を招いてから、著しくその技術が向上したらしい。
Speaking of China, the image of bronze ware and ceramics is strong, but an exhibition of Chinese glass crafts, which is rare, was held at the Suntory Museum of Art.
In China, glassware was made from ancient times, but after the Qing Dynasty, inviting glass craftsmen from Europe it seems that the technology has improved markedly.
赤や黄や青などの原色が色鮮やかなガラス製品もあれば、白地のガラスの上に、赤や青などのガラスを花鳥風月に象って被せたものなど、いろいろな種類のガラス製品が展示されていた。
Glass products with primary colors such as red, yellow and blue are colorful, some are glass-like on white background, and glasses of various kinds such as those covered with glasses such as red and blue in flower birds flying moon It was exhibited.
そのほとんどは、乾隆帝以降に作られたもので、まさに清王朝の全盛期に作られたことがよくわかる。
後半のコーナーでは、清朝のガラス工芸が、フランスのエミール・ガレに影響を与えたことが紹介されていた。
Most of it is made after the Qianlong Emperor, it is clear that it was made at the heyday of the Qing Dynasty.
In the latter part of the corner, it was introduced that the glass arts of Qing Dynasty had an influence on Emil Galle.
ガレは、そうしたガラス製品を見るために、ベルリンやロンドンを訪れて、詳細なスケッチを残している。
ガレが実際に眼にした作品は、その後、V&Aに収蔵されることになり、この展覧会で展示されている作品は、実際にガレが見たものである確率が高いという。
Galle is visiting Berlin and London to see such glassware, leaving a detailed sketch.
Works that the gallelet actually saw were later collected by V & A, which means that the work exhibited at this exhibition has a high probability that Garet actually saw it.
サントリー美術館が収蔵のガレの作品と、V&Aの作品が並んでいたが、確かに大きな影響を受けたことがうかがえる。
Although the work of the gallelet of the Suntory Museum of Art and the work of V & A were lined up, it certainly shows that it was greatly influenced.
これまで、ガレといえば、北斎のなどのジャポニズムの影響だけが大きく紹介されてきたが、いわゆるシノワーズの影響も大きかったようだ。
Speaking of galleing, only the influence of Japonism such as Hokusai has been introduced to a large extent, but the influence of so-called Chinoise seems to have been great.
会場の最後には、町田市美術館の収蔵品である、小さな鼻煙壷がまとめて展示されていた。
中には、小さな壷の内側に、壮大な山水画が細かい筆先で描かれているものもある。
嗅ぎタバコ用に使われる、その小さな鼻煙壷が並んでいる光景は、ミクロコスモス(小宇宙)と題されていたが、眼を近づけてずっと見ている、確かにその中に吸い込まれそうな、不思議な感覚に襲われた。
At the end of the venue, small snouts, which are collections of Machida City Art Museum, were displayed together.
Inside, there are some small pots painted with magnificent mountain water painting with a brush tip.
The sight that the small nose smoke pots used for snuff are lined up was entitled Microcosmos (microcosm), but I have been looking all the way close to my eyes, it certainly seems to be sucked into it I was hit by a sensation.
(Translated by Google Translate)
コメント
コメントを投稿