池大雅 天衣無縫の旅の画家(京都国立博物館) The Genius of Ike No Taiga (Kyoto National Museum)
文人画の大家、池大雅の大規模な特別展。
今日では、もっぱら絵師として知られている大雅だが、元々は、書の上手な子供して注目された。
展示場には、多くの文人画と合わせて、大雅の書の作品も数多く展示されていた。
様々な書体の作品が展示されていて、大雅がどんな書体でもものにしていたことがうかがえる。
大雅の妻の玉瀾も、大雅同様に絵を描いていた。江戸時代において、女性の絵師は珍しい。
おそらく、大雅から絵を学んでいたのだろう。二人がそれぞれ一幅ずつ描いた掛け軸が展示されていたが、玉瀾の方が、繊細な筆つかいをしていたようだ。
Large-scale special exhibition of literature painting, Ike Ryo Ota.
Today, although it is known exclusively as a painter, it is originally a child with a good handwriting attention.
In the exhibition hall, along with many literary drawings, numerous works of the book by Taiga had been exhibited.
Works of various typefaces are displayed and it can be seen that Yamato made any typeface.
Taiga's wife, Gyokuran, was painting as well as Taiga. In the Edo period, women's artists are rare.
Perhaps he was learning painting from Taiga. A hanging scroll drawn by each of the two persons was exhibited, but Gyokuran seems to have used delicate brushes.
展覧会名の副題に、旅の画家、とある。北は松島、北陸、伊勢や出雲など、訪れた地域の絵を数多く描いている。
他にも多くの絵が展示されていた。大雑把に描かれた絵もあれば、丹念に、細かい部分まで精巧に描かれたものもある。
まさに、天衣無縫と呼ぶに相応しいものばかりだった。
あるいは、至福の世界が描かれた絵ばかりだった、と言っていいかもしれない。
There is a traveling painter, in the subtitle of the exhibition name. The north draws numerous paintings of visited areas such as Matsushima, Hokuriku, Ise and Izumo.
Many other pictures were on display. Some paintings were roughly drawn, others carefully drawn elaborately to fine details.
It was exactly what I wanted to call as free.
Or it may be said that it was just a picture in which the world of bliss was drawn.
(Translated by Google Translate)
コメント
コメントを投稿